Basic model ‘Standard’

This basic model sets a standard for translations that is characterised by a clearly defined workflow to ensure a high level of quality. In the ‘Standard’ basic model, each translation becomes a project that goes through the following three phases: A. Project preparation, B. Production process, C. Project follow-up. The individual work steps in each phase are supervised by a project manager responsible for the project. The project manager is also the first point of contact for questions and acts as an intermediary between customers and producers.
Below, we would like to give you an overview of the three phases mentioned above and the work steps they contain.

A. During project preparation, administrative aspects (registration and assignment of the translation project), technical aspects (such as the choice of resources) and linguistic aspects (analysis of the source language content, terminology and style guidelines, etc.) are clarified. These activities are carried out by the project manager responsible for the respective project.

B. The actual translation takes place during the production process. It must comply with the target language conventions, specifications and purpose of the translation project. In particular, the following points must be fulfilled:

a) Compliance with subject area and customer terminology;

b) Semantic correctness of the target language content;

c) appropriate syntax, spelling, punctuation, diacritical marks and other orthographic conventions of the target language;

d) lexical cohesion and phraseology;

e) adherence to our own and/or the customer’s style guidelines;

f) consideration of the locale;

g) formatting;

h) target audience and purpose of the target language content.

The translation produced in this way is then checked by its author, i.e. checked for possible semantic, grammatical and orthographic problems.

The checked translation is then returned to the project manager, who confirms in the verification step that all project specifications agreed with the customer have been met. Once verification is complete, the project is released and the product is delivered to the customer.

C. The project follow-up provides the option for the customer to give feedback on the project. This helps us to continuously improve our working methods. The final step of the project is its administrative completion. This requires that all legal and/or contractual obligations regarding the archiving or deletion of customer data and its protection must be fulfilled.

 

Our basic ‘Standard’ model can be expanded with additional services on request. For the highest quality standards, please also take a look at our basic ‘ISO 17100’ model  → Grundmodell “ISO 17100” .

Or request a non-binding quote tailored to your needs today on our quote page → Angebotseite!

Do you have any questions or require individual advice for your project? – Please do not hesitate to contact us by telephone, e-mail or via our contact form → Kontaktformular.

Übersetzer-Connection

Copyright © 2022

Kontakt