Fachübersetzung Pharmazie

Sind Sie Hersteller von pharmazeutischen Produkten? – Wir sorgen mit unserer Expertise in der pharmazeutischen Fachübersetzung dafür, dass Ihre Medikamente global erfolgreich vermarktet und verkauft  werden können. Zu diesem Zweck sollte die Übersetzung pharmazeutischer Dokumente ebenso exakt wie nutzerfreundlich ausfallen. Dies erfordert neben einer souveränen Beherrschung der Ausgangs- und Zielsprache ein breit gefächertes Grundwissen auf pharmazeutisch-medizinischem Gebiet sowie profunde Kenntnisse der einschlägigen Fachterminologie, etwa der für die medizinische Sprache so charakteristischen lateinischen Nomenklatura oder etwa der chemischen Fachausdrücke, wie sie beispielsweise in der Beschreibung der Zusammensetzung von Pharmaka verwendet werden.

Wir verfügen über die sprachlichen und fachlichen Fertigkeiten, um in nahezu allen pharmazeutischen und medizinischen Bereichen und Teilbereichen Sprachdienstleistungen von höchster Qualität abzuliefern.

Typische Beispiele für pharmazeutische Dokumente, die einer Fachübersetzung bedürfen, sind Beipackzettel und Packungsbeilagen, klinische Befunde und Gutachten, wissenschaftliche Fachartikel und Forschungsarbeiten, Bedienungsanleitungen für medizintechnische Geräte und vieles mehr.   

Wir bieten an

features & benefits

Qualifizierte Mitarbeiter

Alle unsere Mitarbeiter, die eine Übersetzungsdienstleistung erbringen, haben eine einschlägige Hochschul- oder Fachausbildung abgeschlossen. Neben den sprachlichen und übersetzerischen Fertigkeiten haben sie die für medizinische und pharmazeutische Übersetzungen notwendigen Fachkompetenzen erworben. Dies schließt eine fachkundige Verwendung der im jeweiligen Fachgebiet vorherrschenden Terminologie ein. Außerdem übersetzen sie ausschließlich in ihre Muttersprache.

Moderne Technologien

 Wir setzen eine Vielzahl unterschiedlicher technologischer Werkzeuge ein, die fein aufeinander abgestimmt sind, um den Übersetzungsprozess zu optimieren. Ganz gleich, ob es nun um neuronale maschinelle Übersetzung, Translation Memory, Terminologie-Datenbanken oder andere Werkzeuge in der computergestützten Übersetzung (CAT-Tools) geht, wir folgen dem technischen Fortschritt, um Ihnen stets dessen Vorteile zu sichern!

Projektmanagement

Jede Übersetzung ist ein Projekt, das zur Qualitätssicherung mehrere Schritte durchläuft und von einem Projektmanager geleitet wird. So behalten wir auch bei Großprojekten stets den Überblick über den aktuellen Status der Übersetzung. Im Rahmen dieses Management-Systems automatisieren wir zur Steigerung der Effizienz den Übersetzungsprozess und zentralisieren die sprachlichen Ressourcen, um Ihre Terminologie zu vereinheitlichen und die interne Zusammenarbeit zu optimieren.

Rechtliche Sicherheit

Gerade in medizinischen und pharmazeutischen Texten kommt es auf sprachliche Präzision an. Seien Sie auch rechtlich auf der sicheren Seite und überlassen Sie professionellen Sprachexperten die Übersetzung.

Fachliche Kompetenz

Unsere auf medizinische und pharma-zeutische Texte spezialisierten Über-setzer verfügen über ein fundiertes Wissen im jeweiligen Fachbereich und verwenden die dort vorherrschende Terminologie fachkundig.

Geheimhaltung

Die vertrauliche Behandlung Ihrer Unterlagen ist für uns eine Selbstverständlichkeit. Auf Wunsch erklären sich unsere Fachübersetzer gerne bereit, eine Geheimhal-tungserklärung zu unterzeichnen.

Hohe Zeitersparnis

Moderne Übersetzungstechnologien helfen uns, die Zeit für eine Übersetzung erheblich zu verkürzen. Diese Zeit- und Kostenerparnis geben wir in Form wettbewerbsfähiger Preise freilich an unsere Kunden weiter.

Enormes Einsparpotential

Mithilfe unseres Einsatzes von Translation Memory können Sie langfristig bis zu 70% an Kosten einsparen, wenn Ihre Texte reich an Wiederholungen sind.

Terminologische Konsistenz

Unsere Datenbank-Tools können fachliche oder Ihre eigenen kundenspezifischen Termini anlegen und verwalten. So gewährleisten wir eine auch über den einzelnen Text hinausgehende terminologische Konsistenz.

Termingarantie

Durch unser Projektmanagement-System können wir Ihnen eine fristgerechte Abgabe Ihrer Übersetzung garantieren, auch wenn es sich um komplexe und langfristige Projekte handelt.

Persönlicher Ansprechpartner

Ihre Übersetzung wird von einem Ihnen fest zugeteilten Projektmanager betreut. Dieser ist bei Fragen Ihr kompetenter und hilfsbereiter erster Ansprechpartner.

Sicherheit u. Schutz Ihrer Daten

Mit mehreren Maßnahmen gewährleisten wir die Sicherheit Ihrer Daten. Auch nach Projektabschluss werden alle rechtlichen Pflichten hinsichtlich der Archivierung und Löschung Ihrer Daten und deren Schutz erfüllt.

Unsere Grundmodelle
der Übersetzung

Klicken Sie für weitere Informationen auf die Schaltflächen

  • Analyse der technischen Dokumente
  • Evaluierung benötigter Ressourcen und Tools
  • Übersetzung und anschließende Kontrolle
  • Anspassung an kulturelle Besonderheiten
  • Desktop-Publishing und Layout-Kontrolle
  • alle Leistungen des Standardmodells
  • zusätzlich: Revision der Übersetzung  (Vier-Augen-Prinzip)
  • optional: fachliche Prüfung
  • optional: Korrekturlesen

Dürfen wir Sie persönlich beraten?

Ihr persönlicher Ansprechpartner hilft Ihnen mit Kompetenz und Erfahrung gerne dabei, ein Paket von Sprachdienstleitungen zu erstellen, um die von Ihnen definierten Ziele zu erreichen, sei es in Hinischt auf die Qualität, die Lieferzeit oder den Preis der Übersetzung. Dabei prüfen wir für Sie die Einsatzmöglichkeiten modernster Technologien und daraus resultierende Einsparpotentiale.

Wir würden uns freuen von Ihnen zu hören oder zu lesen!

 

Created with Fabric.js 1.7.22